第92章 见过大世面的(1/2)

点击网址进入新版阅读页:http://www.doupo7.com全新设计,增加会员书架,阅读记录等功能,更好的阅读体验,精彩不容错过。

书信送出的第二日。

满剌加国北境的暹罗大军已经开始向后撤退,但是海上的十三艘战船仍没有丁点要后退的意思,依然与满剌加国水师在海上对峙。

陈祖义找到李兴,“李兴,敌人的船没有撤退,下一步该这么办呢?”

李兴还是一副满不在乎的样子,“想必对方读不懂书信的意思,若是他们知道我在这里,他们还敢不退?”

陈祖义提醒道:“之前咱们说好的,对方要是不退兵,你可是要亲自上阵的。”

“那有何难?”李兴道,“我要是亲自走一趟,他们得跪着给我送回来。”

陈祖义看到李兴这个自信的样子,忍不住笑了出来。

“你笑我?”

陈祖义说:“哪有哪有,我只是想说,船我已经给您备好了。”

李兴一愣,船都给我备好了?

他瞪着眼睛看着陈祖义,这是要赶鸭子上架呀。

“对了,我怕对方每人听不懂汉语,通事也给你找好了。”

陈祖义自顾自地说:“咱们船上也没个懂暹罗语的,懂暹罗语的通事还是在满剌加国现找的。你得带两个通事,一个把汉语翻译成回回语,一个把回回语翻译成暹罗语,真是麻烦~”

这种情况,被称为重译。

朱棣在位时,致力于打造一个庞大的朝贡体系。

随着大明外交触角的不断扩展,远方国家与大明之间,已经无法仅通过一名通事完成双方语言的翻译。

这个时候,就需要多名通事,先把A翻译为b,再把b翻译为c,一直翻译成汉语为止。

元代诗人陈樵在《海人谣》中就有,“九译来朝万里天,北风不动琅玕死”的描述。

九译来朝,两个人说个话,需要九个人在中间翻译,实属不易。

而当时的西洋,遍布回回商人的足迹,所以回回语是西洋最通用的语言。

郑和下西洋的活动停止后,回回人更是迅速填补了东西洋的贸易空白,这是后话。

李兴是不会说回回语的。

他问陈祖义:“我怎么觉得你没安好心呢?”

陈祖义打个哈哈,“咦……咱们理应互帮互助呀。再者说了,您要是不去,我被他们抓了,出使欧罗巴的任务怎么办?”

李兴打心底里看不上暹罗国等西洋国家,而且被人奉为座上宾的事情,他也喜欢做。

“那我勉为其难去一趟吧~”

陈祖义满意地点点头,“事不宜迟,你早些出发吧。”

说着,陈祖义拉着李兴来到甲板。

“你坐咱们的船去不合适,显得敌意太大。我跟拜里米苏拉借了一艘船,看着就像是使者坐的。”

李兴朝船边望了望,那是一艘满剌加国的双体帆船。

满剌加国建国时间短,人少国弱,依靠自己的力量,最多只能造一些独木舟。

但是海上风浪太大,稍微遇到一点海浪,独木舟就会被打翻。

为了增加稳定性,西洋的土着们想了一个办法。

将两艘独木舟并排放在一起,用几根木头将两艘独木舟固定起来。

之后,在上边搭一个平台,立上桅杆,挂上船帆,一个简易版的双体帆船就出来了。

双体帆船较独木舟而言,稳定性更好,载货量也大,航行距离也远,深受当地民众喜欢。

麦哲伦船队途径东南亚时,当地土着有的便用的这种帆船,也让欧洲人开了眼。

即使在当代,双体帆船也很有市场。

满剌加国直接向大明朝贡之后,大明援助了一些船匠,满剌加国这才造出五艘像样的中式大船。

说是大船,长度也不过七八丈而已。

(请记住本站地址:www.doupo7.com)

上一章 目录 加入书架 下一页